- 投稿郵箱:qizhixmt@126.com
習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想,堅(jiān)持中華文明的主體性、社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的實(shí)踐性,為發(fā)展馬克思主義作出了中國的原創(chuàng)性貢獻(xiàn),譜寫了馬克思主義新篇章,是當(dāng)代中國馬克思主義、21世紀(jì)馬克思主義。用中國話語闡述21世紀(jì)馬克思主義,是國家傳播學(xué)創(chuàng)新發(fā)展的新課題。
馬克思主義的主要傳承者和傳播地經(jīng)歷了一個(gè)轉(zhuǎn)移的過程
馬克思主義誕生170年了。170年來,馬克思主義能夠經(jīng)久不息、代代傳承,從根本上說,是由于馬克思主義的實(shí)踐性、科學(xué)性、人民性、發(fā)展性;從路線圖看,是由于馬克思主義在世界上廣為傳播,特別是在一些主要國家傳承和傳播。馬克思、恩格斯在世的時(shí)候,他們是馬克思主義的創(chuàng)立者和主要傳播者,歐洲和北美是馬克思主義的傳播地。馬克思、恩格斯去世后,馬克思主義的傳承者和傳播地出現(xiàn)了分流。在與第二國際伯恩斯坦修正主義的斗爭中,以列寧為代表的俄國馬克思主義者,逐步成為馬克思主義的主要傳承者,十月革命勝利后,蘇聯(lián)成為馬克思主義的主要傳播地。到斯大林1953年去世,蘇聯(lián)共產(chǎn)黨一直是馬克思主義的主要傳承者,蘇聯(lián)一直是馬克思主義的主要傳播地。鄧小平同志曾指出:“多年來,存在一個(gè)對馬克思主義、社會(huì)主義的理解問題。從1957年第一次莫斯科會(huì)談,到上世紀(jì)60年代前半期,中蘇兩黨展開了激烈的爭論。”可以說,爭論的核心是對馬克思主義、社會(huì)主義的解讀權(quán)和話語權(quán)。蘇聯(lián)解體、蘇共垮臺(tái)、東歐劇變之后,四分之一多世紀(jì)過去了,中國共產(chǎn)黨始終矢志不渝堅(jiān)持馬克思列寧主義,堅(jiān)定不移高舉中國特色社會(huì)主義旗幟。毋庸置疑,當(dāng)今世界,中國共產(chǎn)黨是馬克思主義的主要傳承者,當(dāng)代中國是馬克思主義的主要傳播地。
馬克思主義的世界性與創(chuàng)立者傳承者的國籍和語言沒有內(nèi)在關(guān)系
馬克思、恩格斯是德國人,他們從事理論活動(dòng)很長時(shí)間在英國,但是我們都認(rèn)為馬克思主義是人類的馬克思主義、世界的馬克思主義,沒有人把馬克思主義稱之為德國的馬克思主義或英國的馬克思主義。一個(gè)主義、一種思想,有沒有世界性,與創(chuàng)立這個(gè)主義、提出這個(gè)思想的人的國籍沒有內(nèi)在關(guān)系,根本是看是否揭示人類社會(huì)發(fā)展規(guī)律。一個(gè)政黨、一個(gè)思想者,是不是馬克思主義的傳承者,與傳承者的國籍沒有內(nèi)在關(guān)系,俄國人、中國人以及其他國家的人,都可以是馬克思主義的忠實(shí)傳承者,根本是看是否堅(jiān)持馬克思主義基本原理,并結(jié)合新的時(shí)代特征和實(shí)踐特點(diǎn),創(chuàng)新發(fā)展馬克思主義。馬克思、恩格斯的著作,是用德文、英文、法文等語種撰寫的,也被翻譯為多種語言,但我們不能將某種語言判定為馬克思主義的專用語言。俄文、中文等語種是創(chuàng)新發(fā)展馬克思主義的主要語種,俄文、日文、中文等在傳播馬克思主義方面發(fā)揮了重要作用。中國共產(chǎn)黨人接受的馬克思主義,絕大多數(shù)人是通過中譯本了解和掌握的,這并不影響一代代中國共產(chǎn)黨人成為馬克思主義的忠實(shí)傳承者。
馬克思主義中國化的前提是用中國話講述馬克思主義
中國共產(chǎn)黨近百年的歷史,是一部馬克思主義中國化的歷史。馬克思主義中國化,不僅僅是用中文翻譯馬克思主義經(jīng)典著作及其研究著作,更主要的還是把馬克思主義基本原理同中國具體實(shí)際相結(jié)合,用中文講述馬克思主義,用中國話闡述中國共產(chǎn)黨推進(jìn)馬克思主義中國化的理論成果。毛澤東同志的《實(shí)踐論》《矛盾論》是馬克思主義哲學(xué)中國化的典范。幾代中國共產(chǎn)黨人推進(jìn)馬克思主義中國化的時(shí)代背景有所不同,但用中國話講述馬克思主義卻是一以貫之的。中國特色社會(huì)主義和當(dāng)代中國馬克思主義、21世紀(jì)馬克思主義的影響也是世界性的。即使是經(jīng)過了從中文翻譯為外文,也沒有妨礙使用其他語種的人們理解掌握馬克思主義中國化的思想成果。如同馬克思、恩格斯、列寧的經(jīng)典著作是從外文翻譯過來,不少甚至是從外文翻譯本轉(zhuǎn)譯過來的,即使會(huì)出現(xiàn)某種程度的誤差,但究其主旨而言,還是“得意忘言”的。馬克思主義中國化走向未來,漢語作為我國的通用語言,仍將是中國共產(chǎn)黨人講述馬克思主義的中國語言。
中國文字、中國思維、中國文化闡述馬克思主義具有融貫中西的獨(dú)特優(yōu)勢
馬克思、恩格斯使用的語言屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,二者之間的差異確實(shí)大于同一語系不同語族、同一語族不同語種之間的差異,在語言的互譯方面,確實(shí)存在不少理解和解釋的障礙。而且馬克思主義是在西方文明的土壤中生長出來的,馬克思主義中國化是在中華文明的土壤中生長出來的。但不同的語言、范疇、思維、文化,不構(gòu)成人類思想交流交融的根本性障礙。中國共產(chǎn)黨人從馬克思主義創(chuàng)始人那里,學(xué)習(xí)了融匯人類文明全部優(yōu)秀成果的兼容精神,學(xué)習(xí)了對資本主義文明繼承、批判、超越的科學(xué)態(tài)度,學(xué)習(xí)了熟練使用多種文字準(zhǔn)確表達(dá)思想的傳播能力。同時(shí),從語言和文化的角度考量,中國共產(chǎn)黨人也形成了闡述馬克思主義融匯中西的獨(dú)特優(yōu)勢。中國語言文字凝練傳神,有其豐富的表現(xiàn)力,又有很大的想象空間,如“矛盾”;中國概念范疇千錘百煉,言簡意賅,不斷賦予新的內(nèi)涵,如“實(shí)事求是”;中國思維方式注重辯證、善于統(tǒng)一,把握度量、富于智慧,如把改革、發(fā)展、穩(wěn)定統(tǒng)一起來;中國文化品格兼收并蓄、博大精深、開放發(fā)展,如不忘本來、吸收外來、面向未來。用中國文字、中國思維、中國文化闡述馬克思主義,講出了新意,講出了深意,講出了中國意蘊(yùn)。馬克思主義中國化的理論成果及其實(shí)踐成果,有力證明了馬克思主義是屬于世界、屬于人類的,證明了馬克思主義中國化不僅是中國的,而且是世界的,具有世界意義。中國話語將成為闡述21世紀(jì)馬克思主義的主要話語。中國共產(chǎn)黨人將高舉起當(dāng)代中國馬克思主義、21世紀(jì)馬克思主義的旗幟,責(zé)無旁貸地?fù)?dān)當(dāng)起堅(jiān)持和發(fā)展馬克思主義的歷史使命,在新時(shí)代推動(dòng)馬克思主義不斷發(fā)展的偉大實(shí)踐中,繼續(xù)推進(jìn)馬克思主義中國化,讓馬克思主義在當(dāng)代中國和當(dāng)代世界放射出更加燦爛的真理光芒。
(執(zhí)筆:顏曉峰)
( 編輯:王楠 送簽:王楠 簽發(fā):張莉 )
中央和國家機(jī)關(guān)工委旗幟雜志社版權(quán)所有 人民網(wǎng) 中國共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)承建 版權(quán)聲明
轉(zhuǎn)載請注明來源,京ICP備18060497號(hào)-1,京公網(wǎng)安備11010102006249號(hào)